相比起《我不是药神》的争议,聚焦的不是电影本身,而是天价药。
其实从某种程度上来说,这就是现实主义题材电影的威力所在了,它做到了,让电影照进现实。
让电影影响现实!
而另外一边《战争之花》的争议点,却就比较有意思了。
最大的争议点竟然在于,电影的对白语言!
影评人方隆炮制了一篇针对《战争之花》对白过半都是英文对白的影评。
“《战争之花》全片过半对白都是英语对白,因此惹来了巨大的争议,许多影迷都对此表示不解。
其实,《战争之花》这种有外国演员主演的影片,英文对白占据主要部分,并不在少数,但是为何过往其他的合拍片,哪怕整部影片都是英文对白为主,却并没有惹来什么争议,反而大众都能接受,为什么换成《战争之花》大家就无法接受了呢?
最大的问题出在《战争之花》这部电影的题材上!
这不是一部完全虚构背景的电影,恰恰相反,这是一部以历史史实背景的电影,而问题就出在这里。
如果是一部虚构的背景的电影,那么不要说是英语对白了,你就算是火星语对白都没关系,可是因为是真实历史背景下的故事,那么就让人很难理解了。
如果要偏向好莱坞,那么为什么不干脆全片都采用英文对白,那样的话,至少观众还能理解,至少不会对号入座,可以当成一部是译制片来看。
可是导演偏偏要设计,让影片当中国人和国人之间的对白是华语对白,到了和外国角色的对白的时候,就全部变成英文对白。
风尘女子,女学生,甚至是有军人背景男配角,都会一口流利英文。
我可以说这是一个彻头彻尾的昏招!
被骂崇洋媚外真的一点都不冤枉!
谁都知道“入乡随俗”是什么意思!
其实完全可以设定外国友人男主角会说华语,毕竟,按照电影的人物设定,对方来华已经好几年了,哪怕说的比较蹩脚的华语,也是合情合理的。
可是偏偏没有!于是,就让人很纳闷了,全片不管是什么角色,至少在语言方面都是天才,可是却忽略了一点,那个年代,可没有什么全国英语普及的说法,不要说是那个年代了,就是我们这个时代,会讲一口流利的英语的人,我想找一份不错的工作是非常容易的事情吧?
至于沦落风尘?至于吗?那个年代我们的高水平的语言人才难道就已经出现了过剩的局面?
所以,我们都明白的问题,难道导演不懂吗?
可是《战争之花》却偏偏就是这么设计了,好家伙,我们二十一世纪了,英语都纳入教材成为必考科目了,可是我们学了那么多年,都依然很难说一口流利的英语,可是电影里面,那写风尘女子却都可以,难道他们过往陪客都是说英语的外国人吗?那就更可怕了!
电影可以高于生活,但是却不能脱离实际,李占山导演的水平还是很高的,就是这部影片的语言的确是硬伤,没有办法让人忽视的硬伤!”
从两部电影的争议点,其实大家就明白,孰高孰低。
而表现在票房上就更明显了。
在继首日斩获1.68亿票房之后,翌日《我不是药神》的票房再次对其他同档期的电影呈现了碾压的姿态。
单日票房报收2.02亿,上映两天,票房累计就达到了惊人的3.7亿。
而《战争之花》虽然口碑没有《我不是药神》那么好,但是票房也不差,当天报收9000万。
其实这样的成绩已经非常不错了,也证明了李占山导演的号召力和实力,可是对于张长年来说,这就很打脸了。
因为,谁都知道,如果两部电影错开档期的话,《战争之花》虽然有着这样那样被人诟病的瑕疵,但是李占山的这部电影却的确是他近年来,表现的比较好的一部影片了。
可是同档期有《我不是药神》这样的电影,别说是《战争之花》了,就算是《高山下的花环》也同样的会受到影响。
这就是为什么很多大制作会形成默契,大多时候都会错开至少一周的时間的原因,因爲這是两败俱伤的局面。
《我不是药神》同样的也必然受到一点影响,但是因为本身《我不是药神》的口碑更佳,所以受到的影响没有那么的明显。
可是《战争之花》却是岌岌可危了。
因为《我不是药神》这部电影已然有呈现出“现象级”口碑之作的趋势,这一点从这部电影引发的话题越来越多,带来的影响越来越大就可以看的出来。
此消彼长之下,《战争之花》受到的影响只会越来越大。
就在这个时候,突然传出了《战争之花》将代表华国电影角逐奥斯卡最佳外語片奖!
而张长年也在接受媒体专访的时候表示《战争之花》,从一开始就剑指国际,投资1.5亿美金,显然不是华语市场容量就能满足的大小!
而且英文版本的《战争之花》同样的有近半的华语对白,张长年表示,李占山是华国电影出征好莱坞并且获得成功的第一人,所以,他依然希望能借着《战争之花》给国内的电影走出国门打样。
然而并没有什么卵用。
《我不是药神》口碑太燃了。
在之后的几天,《我不是药神》继续狂飙,五天拿下十亿票房。
无数媒体都纷纷惊呼《我不是药神》按照这样的趋势,有望打
喜欢催泪系导演请大家收藏:(m.iuu123.com),爱优小说网更新速度最快。