当然,带着“喜好作品”的热情,用自己丰富的知识来进行高水准的翻译,这样的例子并不在少数,但是从结果而言,这种做法会导致一部作品的翻译引发了中日两国观众对于剧情的不同理解。这个问题同样值得重视。
在这样的背景下,目前中国正版动画配信服务一方面能够提供可靠的资源,另一方面如果都能像g那样“不让字幕显得太过抢眼”,那么通过这样的字幕版作品在网络传播,也会给现状带来有趣的变化吧。
顺便一提,g本身也是个宅人,因此在问到他“你有没有想要制作的作品,或者是希望自己的字幕能够广为传播的作品呢?”时,他的答案是:“我想制作《魔法少女小圆☆魔力》的剧场版字幕呢。而最近的作品么,则是自己刚刚迷上的《向山进发》以及《普通女高中生要做当地偶像》。我希望自己的字幕能够通过它们传播出去!”
;
喜欢非日常系的鬼斩役战斗物语请大家收藏:(m.iuu123.com),爱优小说网更新速度最快。