演播台下观众指指点点,一片议论声。评委们交头接耳,同样面带不屑与嘲笑。
来自社会代表的评委不停摇头。对台上这个其貌不扬,穿着奇奇怪怪的参赛者抱着无比失望,甚至感觉这场高规格比赛出现了这样的参赛者,大大降低了比赛规格。
郑好自我介绍说是来自煤城的时候。主持人有意无意的拿郑好开了个玩笑。说:“其实,刚才你上台这么晚,我就猜你来自煤城。看你这身打扮,脸上还这么黑,是不是挖完煤从矿井里刚刚爬上来。”
台下传出一片开心笑声。
郑好郑重其事地说:“我很希望自己是个挖煤人。可惜我只是个学生。不过我身边有很多这样的劳动者,在几百米的矿井下,冒着生命危险,用自己的辛苦和汗水,给大家送来光明和温暖。”
郑好的机智回答,迎来了下面不少掌声。很多人不由对台上这个穿着奇怪,有些搞笑的学生刮目相看。
此刻是直播。有不少市民看电视,通过热线给工作人员打来电话说:“这位学生说的没有错,现在省会清水发电量几乎百分之百是煤炭火力发电。所用煤炭百分之九十以上来自煤城。”
郑好的英语短文是一篇描写风景的文章。他略扫一遍,就明白了大体意思。
给题相当简单,郑好甚至都有些失望,他喜欢科技型文章,喜欢励志型文章。
郑好心中寻思,你评委主席不是说英语简单优美吗,那我就给你来个对比,让你看看这个世界上那种语言才是真正优美而简练的。想及此处,就朗声翻译起来。
郑好翻译是用七言绝句形式,正格平起,首句押韵。翻译的准确而流畅。
翻译的关键首先是英文理解难,东西历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文看来顺理成章,翻译出来往往却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。
二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往弄得参赛选手头昏眼花,好象在脑子里摸一个开箱子的钥匙,却没有。让在场所有人都跟着感觉疲劳不堪。
郑好却对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,找出了表达规律。
他根本就没有翻译错误,对英语的理解准确而到位。使在场每一个人感觉“嗯,就应该这样翻译。
而他们面前事先给出的,已经翻译好的文章,反而感觉有诸多牵强和斧凿之意。对比郑好翻译,相去何止是千里。
郑好的翻译不仅仅是理解的准确无误,而且用汉语表达的简练通畅且气势不凡。
翻译到悬崖,其中文逼真的表现,让在场诸人犹如身临险崖,战战兢兢。
翻译到瀑布,所有人感到了瀑布的壮观,与水汽扑面而来的潮润感。
对花草和诸多繁茂绿树的汉语翻译,则让人感觉春天已经到来,处处生机盎然,欣欣向荣。
中文平仄押韵的韵律美,让所有人,仿佛是在欣赏一首动听音乐。飘飘然且熏熏然。
郑好翻译完,所有人都沉浸其中,回味无穷。经过良久的平静,人们才回味过来,大厅中响起雷鸣般的掌声。
汤姆更是激动万分,拍手拍的手都肿了。此时他不仅仅是为郑好鼓掌,也是为自己鼓掌。
“这是我的学生。”他自豪地说。这句话引来不少人的侧目。他享受这种他人的异样关注。
喜欢新中医时代请大家收藏:(m.iuu123.com),爱优小说网更新速度最快。